Valentine

First Draft

Roses are Red

Twelve heavy heads
in a bone white vase.
Seventeen dead in Florida.

The vase is painted in blue veins,
Chinese character for love: ten strokes
that mean with action
and with heart.

Another shooting at a school,
kids with love notes in their bags,
candy on their breath.
This morning I was feeling safe.

I copied out a poem for my mate
about a wall, a valentine,
a promise we were strong, secure.

He bought roses, boxes
shaped like hearts to store all manner
of sweetness.

The blooms aren’t blood,
more like freshest scar, petals
soft as ruptured skin.

-ceh 2/14/18 (draft 1)

What I mean is…

What do I do with my own celebration and safety? On a day when so many others are so vividly and visibly distraught, how do I accept valentine roses from my husband and mush around in our tiny happiness? The roses end up looking like memorials, the roses I’ve seen hundreds of pictures of, piled in streets, against chain link fences, heaps of them pleading with sorrow.

I want to…

I want to figure out how to make this not so darned sad and heavy. It feels melodramatic to me and I don’t want to co-opt the anguish of others, or make it pretty. Roses can so easily be cliché, and I don’t want to trick myself into thinking I said something just because I get a nice simile on the page. I guess I want the roses to be a redemption somehow, without defaulting to “appreciate what you have” or “cherish your loved ones.” Gag. Maybe I need to start with the images of the memorials and piles of bouquets from the news, and then move to my own living room. Maybe the focus goes from large to small, exterior to interior. Maybe the final line should be the bone white vase. Maybe that’s all I can offer is to be a container myself, a white vase, that holds but can’t really help or save the people (roses) who’ve been cut. There’s a lot of stuff that evokes death already – the heavy heads, bone, boxes, ruptured skin. Maybe I need to choose just one or two of those instead of the overload that makes it melodramatic.

Second Draft

Valentine

Chain link fence holds up
mounds of flowers, strong shoulder
or a barricade, and messy grief

is on the news again.
Seventeen dead in Florida –
another shooting at a school.

The kids had candy on their breath
this time, love notes in their bags.
Even my husband bought roses.

This morning, feeling safe,
I copied out a poem, flag to wave
about how strong we were.

The blooms he brought are not as red as blood,
more like scar, freshest petals
soft as ruptured skin.

The vase is painted in blue veins,
Chinese character for love: ten strokes
that mean with action
 
and with heart.
Twelve heavy heads,
and I a bone white vase.

-ceh (2nd draft) 2/25/18

To Dwell in Unity

First Draft

To Dwell in Unity

All morning I’ve been listening to Billie Holiday
cradle Strange Fruit in her arms,
hover over it, sick child,
insisting on a cure
___even as the country dies.

My experience with lynching
___is photographic,
safely haunted, yes, by striped skirt
hanging from the body,
___her last choice, haunted

enough to torment myself,
___but still no victim.
Violator, I have a righteous harvest:
___guilt and power
even in the scales.  My eyes are luxury
that cannot be my penance.

Yachad – unity – the psalmist sings,
and how impossibly alike,
carrying the burden of a
hated flesh, serving good
___in the widest sense,
as if there were a way to garner this
damned crop.

_____

Second Draft

To Dwell in Unity

All morning I’ve been listening to Billie Holiday
cradle Strange Fruit in her arms,
hover over it, sick child,
insisting on a cure
___even as the country dies.

My experience with lynching
___is photographic,
safely haunted, yes, by striped skirt
hanging from the body,
___her last choice, haunted

enough to torment myself,
___but still no victim.
Viewing can’t be penance.
Eyes are privilege, so how do I
trade care for body
___not my own?

Yachad – unity – another psalmist sings,
another voice impossibly dry, and I learn what to do.
Carry water to the stage.
Hand it gently up to the sweating woman
angling her jaw to birth these notes
___out right – no midwife, just agony
delivering itself.

_____

Third Draft

To Dwell in Unity

All morning I’ve been listening to Billie Holiday
cradle Strange Fruit in her arms,
hover over it, sick child,
insisting on a cure
___even as the country dies.

My child isn’t in the photograph of victims,
striped skirt hanging
___from the body,
her last choice, haunting
even this safe living room.

Veering into the sweat of it, she births
each note again while I,
traitor outside her pain,
___seek witness that won’t expose her more.

Yachad – unity –
another psalmist sings,
___voice dry, cracked with wilderness.
Chips of ice in a clear glass, all I have
handed gently to the woman on the stage
alone, my hope:
___this is how we’ll be
delivered.

Shake Loose the Real

First Draft

Shake Loose the Real

after Erwin Blumenfeld

High over Paris, a woman tiptoes
among the girders of the Eiffel Tower.
Plumes billow from her skirt. Her dreams
plunge like starlings, iridescent blue.

A photographer has lured her to this place
balanced between extremes of the impossible.
He wants her freed-from,
need-less, lifted and aloft.

In the beaten way of history,
smaller-minded men have laid their snares.

He has made life’s work of snapping
bars, loosening the corset of the cage.

Against the steel, her human fingers
ruffle like feathers, longing and alert.
Nearby, his gaze will set her free
if only to revel more fully in her flight.

Moored below, an aimless crowd
laps against the base,
anchored to a ritual, beauty no one means.

True escape wants space
enough to use the wings it has.
Now look: she will not fall.
Unleashed, she wheels, dropping one small shoe.

_____

Comments from Ella, a best reader

I like the words a lot (and the setting!), but something about the flow feels choppy to me, like the poem is tugging on my sleeve too insistently, telling me to look at this and then that. So I mapped out the flow below—

the specific woman
the specific man
men – expanded out
the specific man
the specific woman
the specific man
crowd – expanded out
ending – expanded out 

Something about all the pivots in a short piece (especially in the 5th stanza, where it is half her, half him) makes it feel like there are too many pieces stitched together. The other thing that contributes to this is that some of the words and phrases (“lured her,” “he wants her,” “his gaze will set her free”) make it seem like the photographer is the doer/objectifier and the lady is in the poem only to fulfill his vision. Like she is a lesson. But the poem also presses against this — there are so many great descriptions of her (her dreams plunge like starlings, iridescent blue), and the poem ends with her, unleashed, not falling, but dropping one small shoe. But this tension between the two characters feels distracting and counter to the larger drift of the poem. Does this make sense?

Is there a way to make the man less tightly bound to the woman? Or, particularly in the 5th stanza, to zoom outward faster, so this stanza is more about the woman and the environment? (If you do choose keep this tension, I would make it a larger part of the poem so that it feels more intentional. Playing with this tension could be interesting.)

My favorite lines include the line about the starlings, the snares, the crowd lapping against the base, anchored to ritual (this might be my favorite line), and the dropping of the shoe. Looking at the lines I’m draw to makes me think I am more interested in the poem being framed more in terms of the environment (being on the tower; how to balance in extreme places; how to drop a shoe while not falling; the difference between the crowd, anchored to ritual, and the two people above, doing something different) than in terms of the photographer’s goal/drive. He feels tiny compared to the larger scene. 

_____

Revisions

Shake Loose the Real

_____after Erwin Blumenfeld

High over Paris, a woman tiptoes
among girders of the Eiffel Tower.

Plumes billow from her skirt; her dreams
plunge like starlings, iridescent blue.

A photographer has coaxed her to this place
balanced between extremes of the impossible.
He’s made life’s work of snapping
narrow bars, loosening the corset of the cage.

If smaller-minded men have laid their snares,
she has slipped their bonds and found
how near her heaven is, how close:
bone now lightened, muscle held aloft.

Against the steel, her human fingers
ruffle like feathers, longing and alert.
Natural as flight, her curls resist their pins.
In calves and thighs, potential for the leap.

Moored below, an aimless crowd
laps against the base,
anchored to a ritual, beauty no one means.

True escape wants space
enough to use the wings it has.

Numinous, she cannot fall.
Unleashed, she wheels,
_____dropping one small shoe.

With Your Right Hand You Save Me

First Draft

He Looks Kindly on the Lowly

The boot we find in the riverbed,
a mummified skull – wasted eyes, blind skin,
rotted teeth protruding from the sole –

honors the traveler who didn’t make it.
I know one.  So do you.  So we hold
vigil, burning, small offerings by firelight.

Early next morning, you in the tent asleep,
narcissism and I spell my name with a stick
in the stillness of the ash.

Once daylight comes, who can believe in death?
Zealot that I am, I walk into the water to feel real.
Venial, I know, but I matter so sharply to myself.

Even your silence is, animal and warm,
not enough to draw me from this temple,
alert, awake to runoff, cold as living will.

From the mountain, I learn strength to take up
space, plates colliding, heaving into heaven.
Heady in the ecstasy of might, I dance,
insistent on perfection of my claim.

_____

Here’s what’s happened so far. I’ve combined a photograph of a boot (by Brooke Gottmeier) with some thoughts I have on Psalm 138, about how shamelessly natural it is to want more for ourselves, and to be emboldened by the desire when it seems possible to fulfill. The acrostic guiding the poem comes from the transliteration of the line, “You made me bold with strength in my soul.” I want to linger on the thin divide between selfishness and an innate/healthy sense of self-worth. I’m hoping the boot acts as a catalyst for reflection on asking for more and better in life rather than resigning oneself to an ending we know comes.

_____

Second Draft

With Your Right Hand You Save Me

The boot we find in the river, empty
as a homestead – dishes on the table, owners gone –
recalls a pharaoh emptied from his skin, still watertight.

Hieroglyphic smoke rises, honoring the dead.
I have mine. You have yours. We hold
vigil, burning, small offerings by firelight.

Early next morning, you in the tent asleep,
narcissism and I spell my name with a stick
in the stillness of the ash.

Once daylight comes, who can believe in death?
Zealot that I am, I walk into the water to feel real –
venial, I know, but I matter so sharply to myself.

Even your silence is, animal and warm,
not enough to draw me from this temple,
alert, awake to runoff, cold as living will.

For breakfast, you packed berries,
sweet and fat. You’ll share with me, pretending you don’t
hear confession in my voice: regret –

I will take them all.

_____

Emboldened, in the Hebrew, has connotations of stormy or boisterous arrogance, and I’m interested in our instinctive move to assure our own well-being.  It’s normal to want more for ourselves – the bigger slice, the better seat, the brighter love.  We’ve all read stories of heroic sacrifice of self, but I’ve put someone else between myself and the angry beast or unpredictable stranger too many times to believe sacrifice can ever be an untutored response.  Brooke‘s photo presents a situation we all recognize: the haunting absence of the wearer reminds us he has not survived.  It’s an image steeped in mortality, no matter how we try to clothe or protect our bodies.  And so the speaker standing hip-deep in the river is an age-old portrait of prayer that serves mainly self.  I am committed to continual training in selflessness, and grateful for models of it, but I’m still eyeing that bowl of berries in an admittedly wolfish way.

Allegory of the Cave

First Draft

Allegory of the Cave

My friend is pregnant
but she doesn’t want to know.
Instead she reads stories of borders,

crossings, questions of intent – she can’t
get enough of others displaced,
craving interrupted causes like soil on her tongue.

If she had just arrived, she thinks,
fresh (the word is wrong –
she’d come more overripe)

from elsewhere, her first instinct
would be shelter, cinching walls
around her like a coat,

a cave she could crawl into
to obliterate the light.
Her body was a cave

just weeks ago, safely in the dark
until some dreamer entered
to paint the wall with ghosts.

Youthful smears of shadow
in rough grains of black and white
are not her own, but haunt

like they are home. Who wins?
The tiny soul who burrows
looking for a den, or the motherland itself?

There’s no return. Just newness
in this bright and blaring place. Behind her,
a mobile, soft with foreign figures, dips and sways.

_____

Annotations from Brooke

 

_____

Second Draft

Allegory of the Cave

In the waiting room, the pregnant woman
resists the knowledge dangling in the air,
a mobile, figurines looming.

For distraction, she reads stories:
borders, crossings, questions of intent –
can’t get enough

of others displaced. She craves
interrupted causes,
pique of ashes on her tongue.

If she were now arriving,
fresh (the word is wrong –
she’d come more overripe)

from elsewhere, her first instinct
would be shelter, cinching walls
around her like a coat,

a cave she could crawl into
to obliterate the light.
Just weeks ago her body was a cave

safely in the dark
until some dreamer entered
to paint the wall with ghosts,

smears of blurry shadow
in rough grains of black and white. Not hers,
they haunt like they are home.

Refugee or refuge: the motherland
is both, a nation on the run from what it hides.
From this small treaty, she knows, no retreat.

The bargain struck, she turns her back
one moment more
on this bright and blaring place,

its jangled anthem,
where soft shapes in their suspension
dip and sway.

_____

This is better with a more concrete setting to ground the abstractions.  I want the woman to reach (uneasy) reconciliation with this pregnancy, while still preserving her ignorance for another moment before acknowledging the facts.  I’m working to keep and cue the ashes on the tongue (no longer soil) as pica, where the ashes are also the former life of the refugee/woman, now gone.

I really want the motherland duality to work, and I’d like to know if this is closer to making some sort of sense by the end, where I’m toying with more “nation” language and another stanza in the mix.  Mostly, I don’t want it to code as an abortion dilemma, but a reckoning with the grieving of autonomy women aren’t often allowed to admit.  My other hope is that the Plato allusion in the title rings clear in the poem – she’d rather resist the truth by staying deep inside the cave (her ignorance), but someone else intrudes, forcing her to the light.

 

In the Absence of a Word for a Woman Who Is Not a Mother

Third Draft

In the Absence of a Word for a Woman Who Is Not a Mother

“Your dream, then, is of a nothingness where an investment of love lives on.”
~ Charles D’Ambrosio

Under the pitted crust of April snow, blind and
rooting, everything waits.
Even my resolve not to have babies,

elegy, effigy, small absence in the loam
holds its breath, tested
by lily bulbs and history of rose.

All thorns and orange tongues, as they
near glory, name the day they’ll interrupt
in green with shoots to split

my alibi, catch me in the act.
Look: I am no traitor to the cause.
Energy replicates itself in buds or

bust. I have labored in my love,
atomized, dispersed like rain.
Notice my nothings, as well,

enjoined to life. My children’s children, offer me this
kindness: bless me in your travels
as a pilgrim loves the road.

__________

Notes from Ella, a best reader:

I think something is a bit off with the third line, “Even my resolve not to have babies.” The word ‘babies’ feels really frank and sticks out from your other words. It also kind of takes on the connotations of the words around it (buried, blind, rooting, snow), which makes it feel more fetal than baby to me. The image a fetus stands strangely against the warmth of “babies.” I think the bigger thing is that the 3rd line feels like it should be more about you, but the attention really hangs off the word babies.

Maybe phrase the 3rd line differently so it focuses more on you, and if you keep the word babies, move it farther down in the poem, once you’ve had more time to establish your tone for the reader?

I like the idea of the absence being tested by lily bulbs, and the orange tongues interrupting in green.

Just in terms of lines, more of the poem is about what happens when one has babies (orange tongues and all that) than what happens when one doesn’t. Since the poem is entitled “In the Absence of a Word,” maybe you could make what happens when not a mother more full. You have the bit about your alibi and catching you in the act — maybe just one more line or even half a line about what you were doing? It moves to “Look: I am no traitor” very quickly, which could seem a bit like a quick justification, whereas I want you to linger a bit more and give me a sense of what has been given instead of children. The second to last stanza is almost like a justification as well, so I think more linger would balance this.

__________

Revisions

In the Absence of a Word for a Woman Who Is Not a Mother

“Your dream, then, is of a nothingness where an investment of love lives on.”
~ Charles D’Ambrosio

Under the pitted crust of April snow, blind and
rooting, everything waits. It’s not like you’d
expect, not having children. It’s not

elegy or effigy, but some days even this resolve must
hold its breath, tested
by lily bulbs and history of rose.

Again, the promises of thorn and orange tongue
near their glory, needle through the loam
in interrupting green.

My love with its own labors,
liquid, runs it channels,
energizing what it didn’t fix in place.

By now, I know no ghosts will share my bearing,
and there is peace in what one waters.
No trace or debt, one just

evaporates. My children’s children, offer this
kindness: bless the rain that patters
as a pilgrim loves the road.

“Strewn”: The Process of a Poem

I. Inspiration

The poem is about starfish in a very literal sense; my mother voiced a vivid memory on the drive to Homer for a writers conference. As we neared Homer, the lupine grew denser, the rain heavier, and my mother recalled the beach covered in hundreds of starfish the last time she walked the Homer spit. She found the bounty beautiful, but not surprising – those were her words: “I wasn’t surprised” – because she didn’t know it wasn’t a daily occurrence. She didn’t know enough about the tides and sea life to be surprised. She thought she was seeing something routine. Only when they weren’t there the next day, and when locals remarked on their rarity, was she struck with the miracle she’d witnessed. I was immediately struck with the poignancy of her response.

Despite a childhood scarce in material comforts, the disgrace of my grandfather leaving the family, a distant brother who escaped to the Army before it was legal and spent several tours in Vietnam, despite going to school in hand-me-downs as my grandmother worked her way to a teaching degree, it never occurred to my mother to be surprised by beautiful things. She has always loved what is lovely, and felt she deserved it as a routine part of her experience. She hasn’t claimed it like a badge or worn it as a rebuke to her roots, but she has walked comfortably and casually into beauty as though it were her due, her natural habitat. The starfish memory confirmed something I’d known but hadn’t realized about my mother – she has never questioned her worth. Hence, beauty has never intimidated her. It is business as usual.

At the same time as I begin to search for ways into the poem I want to write about the starfish, I identify the metaphor of regeneration as an apt frame for the process of drafting and revising a poem. There is an initial shape that emerges in the drafting, a body that will undergo severe amputations, and yet not be diminished or damaged by them. There are stem cells, undifferentiated, unassigned in their duties, embedded in the idea itself, and those will be called to action as various limbs and stanzas are cut. They will grow into what is most needed, and the poem will emerge as the restored, renewed shape, brought to life by losses, made more whole in the redemption of the sacrifices.

I want to write about my mom and her starfish because I want to consider and preserve her strength, of which she is almost completely unaware. I’m interested in her unawareness. She certainly doesn’t see it as triumph; it’s just a way of life. She sees no other viable option but renewal, beauty. So I begin jotting down lines that preserve the initial occasioning of the poem, quite directly. I’m not really drafting yet, just taking notes so I don’t forget about the idea:

She didn’t think it odd to find
starfish
strewn – that was the word
she’d read and liked – strewn
“broadside by a generous hand,”
no surprise to beauty in the world.

Already I have begun inventing. She has never used the word “strewn,” that I can recall, unless maybe she was talking about quilt scraps or my brother’s dirty laundry. She’s certainly never read it in an essay by Annie Dillard (the source of the quote) and liked it, or rhapsodized about the carefree languor of the word. That’s entirely my own projection. What it accomplishes, I think, is linking the beauty of the starfish to another form of beauty, the beauty of language. It identifies this character (now, rather abruptly, only inspired by my mother) as attentive to beauty in multiple contexts, someone who collects beautiful things – images, words, trinkets. This is the little scrap I carry into Kwame Dawes’ session on the value of imitation exercises in poetry.

II. Imitation

Dawes’ primary assumption was that there’s nothing to fear in imitation because it’s arrogant to believe that we can shed ourselves so completely as to utterly inhabit another’s voice or poetic form. The best result, he said, comes from entering another imagination with our own experiences and voice in tact, without worry that someone might mistake us for another Frost or Plath. (I believe his words were, “Get over yourself.”) He talked about his own practice of putting his own material into the form of a poet he admired to see what became of his idea as it adjusted to a different shape, and about the value, even the urgency of engaging in a tactile way with literary conversation, history, and tradition. Out of his workshop, I tinkered with my idea in a playful homage to William Carlos Williams:

Beside the White Chickens

Not much depends
on the starfish
out of water,
easy wonder
for a farm girl who also
deserved violins
& the languor of learning the word “strewn.”

In this experiment, I’m still attached to the notion of strewn, but violins have entered as a (possibly too easy) stand-in for sophisticated high culture as it contrasts the presumed low culture of the “farm girl”. I’m relying here on conventional assumptions or clichés about economic status as it pertains to experiences or appreciation of beauty, and I’ll need to attend to that later, but for now, I enjoy the notion of how casual or unimportant the starfish seem, how “easy” the “wonder” is for my character, in contrast to the importance Williams’ poem ascribes to the red wheelbarrow. I want to carry that idea forward as I expand and revise.

III. Expansion

From Dawes’ workshop, I go on to Peggy Shumaker’s session on expansion and compression in poetry. Shumaker facilitates discussion of one of her very brief poems, “Beyond Words, This Language”, to generate a list of methods for expanding a poem: examine and render the moment before or just after the action in the draft; use the last two lines of the draft as the start of a new rendition; use repetition of a key line or image to develop a meditation or interrogation of one aspect of the draft; add dialogue, memories, or other sensory imagery; incorporate a list; twist the point of view or central character; put the small piece in company with other pieces. During the free-writing time to expand on a draft we’d been writing, I chose to expand on the setting as context for my mother’s lack of surprise:

Strewn

When she was a child
among dirt and chickens
she read the word “strewn”
and it sounded like stars,
like the violins in the cool concert hall
in the city. Is this the reason
she finds no surprise in the beauty
of starfish on the beach?

My mother traces their outlines on the beach,
their falling bodies in the dark, wet sand
as unconsciously anticipated as the strings that afternoon,
received as a gift she deserved as much as
a familiar tune in her head
all day long.

Obviously Williams’ chickens made themselves right at home. The contrast between the comical chickens (funniest word in the English language, according to linguists) and the more elegant, dreamy starfish does some of the work I want in contrasting my mom’s love of beauty with her humble beginnings. There’s also a contrast between the dry dirt yard of the chickens, and the dark, wet sand of the starfish. The very presence of a shoreline suddenly opens the poem into greater freedom, but might still be playing on tired associations that are too easy and not entirely relevant to the idea I’m pursuing. This draft also sets up learning the word as the preliminary preparation for the eventual starfish encounter. Associating “strewn” with stars first, establishes the parallel of the two types of beauty once she reaches the beach. Here the violins become an actual experience, a “fancy” outing to a city to attend the symphony, rather than simply a place-holder for wealth or sophistication, and they become a third layer of beauty – now we have the natural world, the world of language, and the world of music reinforcing my mom’s feeling of belonging among all three.

I titled the poem “Strewn”, which immediately sets up the careless array of starfish on the beach, as well as the lush language of beauty to which my mother felt accustomed. I don’t need to repeat her invented encounter with the word, though. I can leave that out, unless it has more to do, because at this point it’s merely repetitive. I also observe that this draft is working more on asserting meaning than on crafting image that conveys meaning without such overt explanation. I’d prefer to reverse those proportions.

IV. Imitation, Part Two

Later, when I have time on Sunday morning, I use Mark Irwin’s “My Father’s Hats”, a poem that happens to show up in my email as the daily offering from poets.org, as a model. Irwin’s poem catches my attention because it is about a parent’s possessions, as my poem is about a parent and what she feels entitled to “own” if not literally possess. So I pay attention to Irwin’s form on a very basic level: he indents the odd lines and left-justifies the even lines in his poem of 19 lines. Without a hard copy, it’s difficult to spend the time I’d like annotating the poem, so I expand on my material, for the first time giving it some space to develop, adding description and context, using Irwin’s alternating indents, though I play with the shape a little and left-justify the odd lines of the first stanza, then the even lines of the second, trying to get at a reversal or pivot point midway through the poem, as my mom moves from childhood wreckage to adult access to beauty.

Strewn

My mother learned the word as a child –
___it sounded like violins in cool city air.
More familiar with chickens and dirt roads
___than art, she knew she deserved
the word. It felt like hers, the same way
___the beauty of shadow on the wreckage of truck
did not surprise her. She was born to it –
___easy wonder of light and glimpses
of divine order. The Sunday morning
___her brother threw the knife at her foot,

___the minister preached on grace, his sudden gentleness
a grace in itself. He used the word –
___strewn – must have read it somewhere –
and she pictured the beach she would visit someday
___where starfish lay in the heavy, damp sand,
some of them missing limbs. They would not surprise her,
___either, shining like wet rocks, but she would marvel
for a moment, about subsisting on less,
___the careless shimmer and ripple so near
the starfish could still feel the spray.

Most notably, my uncle has entered the poem. There’s an incident my mom has always told with unsettling aplomb wherein she, at about seven years old, was antagonizing her teenage brother, dancing and dandling across the threshold of his bedroom. He told her she’d better stop or he’d cut her toe off, she took the dare, and he threw a bowie knife at her foot and it stuck in the wooden floor inches from her toes. That has fascinated me since I was a child, probably because of the danger and violence in it, combined with her matter-of-fact retelling. It was an unthinkable threat in my own very secure and safe childhood. It made my mom seem daring and brave and also a little bit the put-upon heroine keeping her pluck amid the bitterness that pervaded the men in her family.

So here is that knife-wielding sibling doing a much better job of representing my mom’s rough childhood than any generic chicken-yard. The human conflict and the understated violence do more to set up how much of a rescue or haven beauty might have naturally seemed to my mom. I’ve also added an element of the divine in the Sunday morning setting of the knife-throwing, contrasting the devilish action of my uncle with the minister’s grace. I’ve put the word “strewn” into his mouth in this draft, but haven’t given him the dignity of owning it; he’s a borrower, an interloper, and my mom is the true believer, so to speak.

However, what I’ve inadvertently done in allowing a time-skip forward from the childhood moment to the adult starfish encounter is to elide exactly what needs most attention: how my mom reconciled her dangerous surroundings with the beauty that seemed divinely assigned to her. I often pretty myself out of really defining an idea, and I’ve done it here with ending lines that sure sound like ending lines – they have that feeling and rhythm – but do little to heighten the experience of the moment, the moment that is entirely absent, in point of fact. In this version, too, it’s worth noting that I found the regeneration parallel too appealing to resist, and the starfish regrowing lost limbs was too close to my mom’s near-amputation to leave alone. Whether it serves is yet to be discovered.

V. Experimentation

By Tuesday afternoon, I am ready to revisit the content during Nancy Lord’s session on abcedarian poems. She gives us fifteen minutes to recast a poem we’re working on using the alphabet to structure it, and I follow the introduction of my uncle in a form that, for me, seems to demand a causal chain or series of explanations or justifications.

A knife stuck in the floorboard
beside her toe,
carving his sneer, his
disdain into the wood.
Even if she tried apology,
folded like a bloom in the
gone light,
he would bark at her
intrusion,
justifying his rage, his
knife, his
laceration of the air between them, severe
message about the borders he patrolled
now that Father was gone, now that they were
open to speculation in town,
prying glances, whispered
queries, the weight of judgment.
Repentance,
salvation,
these options evaporated
under the town’s iron
vigilance,
watchfulness that sealed them in a jar, specimens
x and
y on a shelf out of reach. Helpless, he grew
zealous as the blade.

While I certainly won’t keep these line breaks, the demands of the alphabetical structure opened up more of my uncle’s character and motivation, so he’s less flat, more round. It also incorporates his sense that salvation is no longer available, while my mother absolutely embraces it, both through beauty and through faith. Some of the words that appeared at the behest of the alphabet are unique and fresh additions to the poem: carved, bloom, bark, laceration, zealous. And pursuing knife imagery and language opened up the pun on sever/e, which is me entertaining myself, for better or for worse. The question now is where to take the poem next. It seems to have split into versions focused on my mom and on my uncle. Do they belong in the same poem? Are they distinct movements? Is the poem still about the starfish? Has beauty been replaced with resilience? I want to revisit the Irwin imitation and see whether there’s any gain in fusing stronger sections from both.

VI. Synthesis

Hard copy finally in hand, I recognize just how limited my imitation was. It’s interesting to me that the first line, “Sunday morning I would reach”, is indented, which indicates a slight delay or hesitation, a following after that emphasizes the boyishness of the speaker, the hesitating child trying to emulate his father in a closet where he was not supposed to be, among concrete things instead of people or actions. The verb tense, “would reach”, suggests pattern, something that happened in the past, but repeatedly. It’s also the cue to the wistful imagination the boy indulges of his father as a hero-king. The smell of his father in the hat bands allow him, repeatedly, to escape into the almost-belief that “I was being / held”. Then the poem shifts to the current moment, the child grown to man and reckoning with his father’s death and the difference between the image he’d constructed and the reality. Then poem’s smooth movement between then and now is useful instruction, and the recurrent action among concrete objects shows me a new way to approach my mother’s rendezvous with beauty. Here is the revision:

Strewn

Sunday mornings, she would gather eggs,
slipping her hands beneath the white feathers,
biddies murmuring in prayer.

The warm globes felt like hers, the same way
the beauty of shadow on the wreckage of truck
did not surprise her, the same way

the knife had missed her toe –
of course it had – when her brother threw it.
Inside, the blade stood sentry

in the floorboard, witness
to all that she refused to lose.
She knew what she deserved:

salvation, not for good works, but purely
for faith that the world was lovely,
that it held things like starfish she had never seen,

but would, one day, so far from this Missouri dirt
that she would feel she’d lost a limb, remembering
that what we need grows back, casual as scattered seed.

I’ve started with the chickens again, but made them more action than object, using them to characterize the local church ladies (biddies meaning both old women and chickens) who are less aware of beauty and grace and are more routine or formulaic in their faith, in contrast to this young thinker who is looking beneath the surface for sustenance. I’ve kept the sense of ownership, but transferred it from placeholders for wealth to immediate images of beauty in the yard itself, unifying her perceptions of her own place and her at-homeness with beauty instead of isolating her from it by making it something out of reach. I’ve also fused those images of beauty with her expectation of her own wholeness despite the violence and the memories of it that linger in the physical blade. I’ve explored the idea of salvation more overtly, perhaps still too overtly in some rather explanatory final stanzas, but I feel empowered to do this by Dawes’ conviction that figurative language that distances emotion and meaning is misplaced and mostly the result of instruction rather than good practice. I’ll need another reader before I know whether the starfish, now the exotic otherworld she’ll someday reach, not as solution, but natural extension of her own environment, are too abrupt.

This poem isn’t finished, but it’s ready for a reader now. The unpacking and honing of initial impulse has left a lot of pieces on the cutting room floor, but what has regenerated in those gaps is richer, I believe, stronger, and closer to what it should be. So goes the starfish.

To read the completed poem, click here.

Your Daughter Reckons

First Draft

Your Children Reckon with the Heart Attack

I think we wanted you to see wide fields,
like the fields of youth where your father farmed,
wanted you to say there was a heaven
so like our favorite places on the earth
that death did not seem like departure, but
a deeper form of knowing. And I think

that what you didn’t see sent numbness down
our legs, or maybe it just made us sad,
a little more in love ourselves, and less
than willing to believe life isn’t ours
to keep forever. Soon after, Mark’s wife
fell from the copper pony and shattered.

Bones broke skin, the world was leaking fuel,
no landing strip, no guiding voice, no light.
What is prayer for?

Now I realize that what our father
didn’t see was still divine, a blank and
holy need not filled with snapshots of our
past. These eyes aren’t meant for heaven, not yet.

My first draft is loose, conversational, working through thoughts and feelings casually.  I’m playing with ideas to find a focus.  During this stage, I include other things that happened at the same time – my sister-in-law’s fall from her horse – to see whether there’s any productive connection to be made between my dad’s heart attack and her injury.  I think, at first, the poem might be about fragility or vulnerability.  The lines about the world leaking fuel interest me.  I have a series of images to choose from: the field, the pony, the airplane, the camera or snapshot.  They won’t all stay.  I’ll need to sift through them and find the central image, and then keep and develop only the others that complement it.  I’m also working to come to an answer to the question that took me by surprise near the end of the poem: what is prayer for?  It’s a clunky answer right now, but I know I want to reach a resolution that doesn’t abandon faith just because it doesn’t conform to our expectations and the stories we tell about it.

_______

Second Draft

Your Daughter Reckons with Your Heart Attack

I wanted you to see wide fields,
the fields your father farmed,
wanted you to say heaven was

so like our favorite places on the earth
that death was no departure.
The fields you didn’t see sent numbness

down my arms.  You said it was a blank –
black space, no explanation owed or guaranteed
and now I wonder whether prayer is discipline

or honesty.  Do I cry out?
That week, a sorrel threw my friend.
Do I make that breaking sound

or train myself to higher will, subsumed
by other glory?
It makes me sad some days,

more in love with myself, less
willing to believe this life is mine.
And you: still certain

of the wheat, the harvest stubble,
empty barn where blank and holy need
will amble back to rest.

I close my eyes, make peace,
surrender to the lightless home
before the loved arrive.

The second draft tightens up much of the language with an ear for economy and rhythm.  I’m boiling off the excess water here.  The fields of the first stanza become the dominant image and guide the answer to the question of prayer’s purpose.  The space left by dropping the airplane and snapshots allows me to compare my dad’s response to seeing nothing in his near-death experience, to my own response, tutored by his, in terms of fields and barns.  Rather than preserve another daughter relationship by including my sister-in-law, she becomes a friend, and the horse remains to reinforce the field and farm motif.  I’ve found an answer to the blank black space by the end in the image of a darkened home waiting on its residents to turn on light.

_______

Third Draft

Your Daughter Reckons With the Minutes You Were Gone

I wanted you to see wide fields,
the fields your father farmed,
wanted you to say heaven was

so like our favorite places on the earth
that death was no departure.
The fields you didn’t see sent numbness

down my arms. You said it was a blank –
black space, no explanation owed or guaranteed.
We sat at winter’s stoplight in a car.

You confessed how being back,
if back was what it was, was hard – safe
without some proof of growth,

mission, battlefield. Cocooned inside
the car, steel heart stopped
at an intersection, was prayer discipline

or honesty? Should I cry out?
That week, a sorrel threw my friend.
Did I make that breaking sound

or train myself to higher will, subsumed
by other glory?
It makes me sad some days,

more in love with myself, less
willing to believe this life is mine.
And you: still certain

of the wheat, the harvest stubble,
empty barn where blank and holy need
would amble back for rest.

I closed my eyes, made peace:
surrender to the lightless home
before the loved arrive.

During a workshop with a reader, I discovered the time frame was unclear.  It was hard to tell where the speaker was in relation to the heart attack itself, the report of the black blank, and the resolution.  To clarify, I told my reader the story of a conversation I had with my dad on a drive as he was recuperating.  It included his own response – a common one – to being “back” and not knowing why or what it meant.  There’s a certain pressure to be changed by the nearness of death, and he didn’t feel much different or more infused with purpose.  My reader rightly commented that this perspective of my dad’s own reckoning was what the second draft was missing to bridge the self-conscious gap between situation and question.  Opening the poem at stanza 3 and cutting the awkward “and now I wonder” transition allowed me to include the car, which becomes an apt metaphor for the stopped heart.  It allowed us to inhabit that heart, and those questions, together.